Schonmal falsche Wörte benutzt?

Also ich hab schon statt ace (Ass in DE), ass gesagt und das auch noch vor meinem Coach. Dann wollte ich ein blatt papier sagen und habe gesagt: a shit of paper :smiley:
Kennt ihr sowas auch?

achja und mein nachname ist fartmann, was ja im englischen Furzmann (fartman) heißen würde. Aber mein Direktor hat gesagt ich soll das „t“ rauslassen. Und jetzt heiße ich nur noch Farmann. Aber wenn mich jetzt einer fragt, wie ich heiße sag ich immer noch ausversehen Fartmann. Das ist immer sau peinlich :smiley:

hahaha das ist echt sau geil mit deinem nachnamen, ich sitz seit 10 min hier und lach xD
ich habe auch schon falsche wörter benutz z.b. sagen die nicht garden sondern yard und sowas, excited habe ich z.b. als negatives wort in der schule gelernt und habs deswegen immer falsch angewendet, weils hier ist das ja was positives… gibt bestimmt noch mehr aber irgendwie fällt mich nichts ein.

LG

ich hab einen Finnen in meinem Komittee, der mittlerweile einige Sätze auf deutsch gelernt hat. Allerdings hat er ausversehen „heißen“ und „hassen“ verwechselt, und ist dann zu mir gekommen und hat ganz stolz verkündet:
„hallo, ich hasse tomi! und du?“
naja ich konnte leider vor lachen nichtmehr antworten… :smiley:

was mir passiert ist, ich war mit meinem hausmädchen in der küche, und sie hat mich gefragt, was ich denn nach dem jahr für brasilianisches essen kochen können will…
ich hab dann aufgezählt…:feijoada, beiju, doce de banana, … und dann wollte ich noch sagen „und bigadeiro“ (was eine verdammt leckere süßigkeit ist) und habe aber „bincadeira“ gesagt… was „spaß“ bedeutet… naja, sie hat mich ein bisschen schief angeschaut und mich efragt, was ich denn jetzt damit meine… nach 3maliger wiederholung hab ich dann gemerkt, dass man Spaß nicht kochen kann…

und nochmal eine andere geschichte (oje, mir ist echt schon viel passiert hier…)
…ich saß im auto mit meiner freundin und ihrem vater, der mich nach hause bringen wollte…da er nicht wusste, wo ich wohne, musste ich ihm den weg beschreiben…
das problem besteht wieder darin, dass „rechts“ und „geradeaus“ für jemanden, der 1 monat dort ist (für mich jedenfalls) erschreckend ähnlich klingt…als ich anstadt „rechts“ dann also „geradeaus“ gesagt hatte, und er natürlich geradeaus gefahren ist, und ich „NEEEIN, nicht rechts, geradeaus!!“ gerufen hab, war das auch ein bisschen…peinlich… :smiley:

aber hey, das passiert, und macht dich auch nur menschlich!
und als austauschschüler darf man sowas ;D

Ich war in der Post und habe darueber geredet, was fuer einen Karton ich wohl zu Weihnachten nach Hause schicken sollte. Ich habe meiner kleinen Schwester einen Teddy bei „build a bear“ gemacht, und wollte dann sagen: Der Baer muss ja auch reinpassen.
Nur hab ich statt „bear“ „beer“ gesagt, und meine Gastschwester hat mich dann nur schief angeguckt und lachend gefragt, was fuer Bier ich denn schicken wollte. :smiley:

Jaa!
Ich kam einmal ganz stolz in die Schule,weil ich am Wochenende mit meiner Gastfamilie Krabben fangen und essen war.
Und meine beste Freundin fragt mich so:„Hey girl,so whatcha do on the weekend?“
und ich so:„OMG I ate crap for the first time ever,sooooo good!“
und meine Freundin lacht sich total schlapp,weil ich ja „crap“ also scheisse, statt „crab“ also krabbe gesagt hab :smiley:

in theaterclass mussten wir so haltungen einnehmen und mein dramateacher meinte :„Extend your legs.“ und ich so: „Should I spread them?“ was ja spreizen heisst :stuck_out_tongue: hinzu kam, dass ich ein kleid anhatte… jaa haha

Ich war zwar noch kein Jahr in Japan, aber da meine Mutter aus Japan kommt haben wir diese Sommerferien endlich wieder mal ein Monat Urlaub in Japan gemacht!
Damit ich mal sehe wie es in der Schule so ist, oder wie es nächstes Jahr bei meinen Austauschjahr sein wird bin ich schon einmal 1 Woche in die Schule gegangen.
Mein Japanisch ist aber leider nicht besonders gut.

In der Schule war es super! Alle waren total nett!
Ich bin gerade im Gespräch mit ein paar Leuten und einer sagt während er auf einen deutet: " Er ist Masaki"
Ich war der Meinung er meint eine Charaktereigenschaft (vorher haben andere nämlich auch allen Leuten unmöglich Spitznamen gegeben wie „little man“, „big man“ oder „Gorilla“) also sagte ich: „Ich verstehe Masaki nicht“
Erst schauten alle verwirrt und konnten sich dann vor Lachen nicht mehr halten.
Total peinlich!! xD

Also falsche Wörter nicht direkt, aber manchmal, wenn ich in Gedanken bin und was erklären will, sag ich ausversehen deutsche Wörter, nur so einzelne, zwischendrin. Zum Glück merk ich’s dann immer und kann’s korrigieren. Ist jetzt eigentlich auch nicht peinlich, weil’s keiner so wirklich merkt.

Falsche Wörter habe ich eigentlich noch nicht benutzt, aber ich kann kein r rollen, deshalb klingt „torg“ (Marktplatz) bei mir sehr stark nach „tog“ (Zug/Bahnhof). Und dann hab’ ich mich gewundert, warum meine Gastmutter mich am Wandertag schon bei Bahnhof rausschmeissen wollte, obwohl der Treffpunkt der Marktplatz war :smiley:

Vor ein paar Jahren war ich mit meiner besten Freundin in Frankreich, in einem Camp, das eigentlich nur für französische Jugendliche war.
Auf jeden Fall sind wir morgens in unserem Zelt aufgewacht und meine Freundin zu einer Französin: „Wie spät ist es?“, sie schaut und nur seltsam an, also nochmal: „Wie spät ist es??“, jetzt schauen sie noch mehr leute aus unserem zelt an, und sie: „WIE SPÄT IST ES?!!“ und dann „oh, pardon.“
ich musste so lachen, weil es mir auch nicht aufgefallen war :smiley:

also ich saß beim abendessen mit meiner gastfamilie und habe gerade von einem gericht erzählt. wollte dann sagen das da auch mais drin ist, und dachte das es genauso heißt wie im deutschen. als ich das gesagt habe gucken mich meine gasteltern ganz schräg an und fragen „mice?“ also mäuse essen wir ja auch in deutschland nciht… xDD

Also bei mir an der schule wollen viele deutsche schimpfwörter sagen . Ich habe dann dem einen jungen gesagt was "fuck you " auf deutsch heisst . Dann ist der doch tasächlich zum Lehrer hingegangen und hat ihm ins gescicht "fick dich " gesagt . Der lehrer nur so : No , we have no fish !.Jetzt sage ich wenn die fragen nur noch dummkopf oder blödi als beispiel. Und der hund von meiner Gastfamilie hat in den flur gemacht und ich war erst 2 tage da und habe dann gesagt :"Gabriel shit overthere " irgendwieso und die familie hat mich so ausgelacht . Weil irgendwie sagen die zu „Scheisse“ nicht SHIT.

Ich hatte gerade am Anfang da echt meine Probleme mit. Ich habe dann gefragt ob ich mir was zu essen nehmen kann. Allerdings habe ich statt „Tener“ „coger“ benutzt und das hat hier eine andere Bedeutung als in Spanien

Ich verwechsle andauernd „ser“ (ich sehe) mit „sier“ (ich sage), was dann auch schonmal für Verwunderung sorgt - ausserdem bekomme ich den Unterschied zwischen „eg“ (ich) und „egg“ (Ei) nicht so ganz auf die Reihe, aber glücklicherweise erkennt man ja meist am Zusammenhang, wann ich von mir und wann von Eiern rede.

Sozusagen ein Finnland Klassiker:

im Infinitiv:
„tavata“ = jmd. treffen
„tappaa“=jmd. töten

und durch den Stufewechsel im Finnischen sieht es allerdings konjugiert so aus:
tapaamme= wir treffen
tapamme= wir töten

ich das bis dahin natürlich nicht gewusst, meinem Freund eine SMS geschrieben:

Missä tapamme (wo töten wir?) anstatt Missä tapaamme (wo treffen wir uns)

Ich wollte am vorletzten Tag meine Gastmutter nach einer Kiste fragen, in die ich meine vielen Bücher reintun kann, aber mir ist partout das Wort für Kiste („eske“) nicht eingefallen. In solchen Fällen benutze ich normalerweise einfach da deutsche Wort mit norwegischer Aussprache, das klappt normalerweise, nur war es etwas doof, dass „kiste“ soviel wie „Sarg“ bedeutet. Also habe ich meine Gastmutter eiskalt nach einem Sarg gefragt :+1:

Meintest du meine Schwester oder meine Braut? Weil mich das grad etwas verwirrt, weil hermana ja Schwester ist. :smiley:

Meintest du meine Schwester oder meine Braut? Weil mich das grad etwas verwirrt, weil hermana ja Schwester ist. :smiley:

Also hier an meiner Schule ging das Gerücht rum, dass ein Mädchen vergewaltigt wurde „raped“, ich hab dann andere kids in meiner Jornalism class gefragt, ob die was drüber wissen, aber naja :smiley: Emm bei mir wurde daraus dann, weil ich mich nicht mehr genau dran erinnern konnte, wie man dass Wort ausspricht :smiley:

„Did you hear about this girl how was wrapped!?“ Alle haben angefangen zu lachen, bis ich dass kapiert hab :smiley: Also ich finds immernoch lustig :smiley:

Ich wünsch euch noch ne schöne und vorallem lehrreiche Zeit <3